Диссертация
Ду Канцзэ
Кандидат наук
Статус диссертации
Доктор наук Профессор
Доктор наук Профессор
Крюкова Наталия Федоровна
Доктор наук Профессор
Харламова Елена Алексеевна
Кандидат наук Доцент
филологические науки
Диссертационное исследование посвящено комплексному анализу мультимодального рекламного дискурса на русском, китайском и английском языках в условиях современной межкультурной коммуникации. Цель диссертационного исследования заключается в выявлении характеристик синергетического взаимодействия вербальных и невербальных компонентов в мультимодальном рекламном дискурсе, а также моделировании стратегий эффективной межъязыковой и межкультурной адаптации на материале исследуемой языковой триады. Объектом исследования является мультимодальный рекламный дискурс на русском, китайском и английском языках. Предметом исследования выступают лингвокогнитивные и лингвокультурные механизмы смыслопорождения в мультимодальной рекламе, а также стратегии преодоления межъязыковой и межкультурной асимметрии при ее переводе и адаптации в коммуникативном пространстве трех языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале указанной языковой триады смоделированы механизмы восприятия и стратегии переводческой адаптации мультимодальной рекламы, рассматриваемой не как сумма вербальных и невербальных элементов, а как синергетическое единство. Впервые применен интегративный подход, объединяющий социосемиотический, когнитивно-семиотический и интеракциональный ракурсы исследования.
В ходе исследования установлено, что убеждающий потенциал рекламного дискурса реализуется через взаимодействие разнородных семиотических модусов, согласование которых обеспечивается когнитивными механизмами фреймирования, концептуальной метафоры и концептуальной интеграции. Доказано, что преодоление лингвокультурной асимметрии требует выхода за рамки вербального перевода и предполагает комплексную реконструкцию семиотической структуры сообщения. Осуществлена экспериментальная верификация теоретических положений на материале англоязычной рекламы в ходе опроса носителей русского и китайского языков. Выявлены различия в интерпретации мультимодальных сообщений, подтверждающие зависимость восприятия визуальных и вербальных образов глобального англоязычного рекламного дискурса от лингвокультурного фона реципиента.
Результаты исследования вносят вклад в теорию мультимодальности, лингвокультурологию, когнитивную лингвистику и переводоведение. Практическая значимость работы заключается в возможности применения разработанных моделей адаптации в сфере международного маркетинга и PR, а также в практике преподавания теории дискурса, межкультурной коммуникации и перевода.
| # | Название файла | Размер |
|---|---|---|
| 1 | Отзыв научного руководителя (консультанта) | 65 KB |
| 2 | Протокол приема диссертации к защите | 62 KB |
| 3 | Автореферат | 527 KB |
| 4 | Сведения о научных руководителях (консультантах) | 109 KB |
| 5 | Диссертация | 12 MB |