Диссертация

Арищенко Станислав Игоревич

Кандидат наук

Статус диссертации

  
Диплом Кандидат наук
  
Решение о выдаче диплома
  
Положительное заключение АК
  
На рассмотрении в АК
  
Положительная защита
28.04.2025 
Объявление опубликовано
17.04.2025 
Принят к защите
10.04.2025 
Заключение комиссии
17.03.2025 
Документы приняты
ФИО соискателя
Арищенко Станислав Игоревич
Степень на присвоение
Кандидат наук
Дата и время защиты
29.05.2025 16:00
Место проведения защиты
119991 ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ имени М.В. Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет
Научный руководитель
Гарбовский Николай Константинович
Доктор наук Профессор
Оппоненты
Ачкасов Андрей Валентинович
Доктор наук Профессор
Куликова Людмила Викторовна
Доктор наук Профессор
Миньяр-Белоручева Алла Петровна
Доктор наук Профессор
Место выполнения работы
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода, Кафедра теории и методологии перевода
Специальность
5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика
филологические науки
Диссертационный совет
Телефон совета
+74959393271

Данное исследование ставит своей целью выявление и описание региональных культур-ных и лингвистических особенностей видеоигр и оценку их влияния на финальный ло-кализованный продукт. Актуальность исследования заключается в растущей с каждым годом аудитории потребителей продуктов сферы цифровых развлечений, к которым от-носятся видеоигры. Именно игроки являются основными пользователями локализован-ных версий видеоигр и проявляют наибольшую заинтересованность в появлении локали-заций на конкретных целевых языках. Гипотеза исследования состоит в том, что лингви-стические особенности локализации видеоигр и другого программного обеспечения имеют под собой географический базис. В мире существует несколько регионов разра-ботки программного обеспечения; каждый регион предопределяет круг лингвистических особенностей, преобладающий жанр и сеттинг, языковое наполнение и характер откло-нений от языковых норм. Научная новизна исследования выражена в разработке алго-ритма на языке Python, подсчитывающего вероятность включения определенных пере-водческих решений в выборку. На основе этой выборки устанавливается наиболее ча-стотное переводческое решение, которое будет использовано далее в тексте, для соблюде-ния единообразия и уменьшения негативного эффекта для игроков. Практическую значи-мость работы составляют сформулированные в процессе исследования пути разрешения переводческих трудностей и рекомендации переводчикам, начинающим свой путь в сфе-ре локализации программного обеспечения.