Диссертация
Андреева Екатерина Юрьевна
Кандидат наук
Статус диссертации
Доктор наук Профессор
Кандидат наук Доцент
Ахренова Наталья Александровна
Доктор наук Доцент
Нильсен Евгения Александровна
Доктор наук Профессор
филологические науки
Трансляция — https://www.youtube.com/watch?v=CjOJjTnTEGA . Диссертация посвящена изучению синтаксических особенностей романа-биографии «Anastasia. The Riddle of Anna Anderson» и его перевода на русский язык. Актуальность исследования обусловлена возможностью сопоставления текстов оригинала и перевода с точки зрения их синтаксической структуры, что может послужить основой для дальнейшего анализа современных художественных текстов на русском и английском языках. Кроме того, существует потребность в разработке комплекса различных приёмов, способствующих усовершенствованию переводов с английского языка на русский с учётом опоры не только на лексическую, но и на синтаксическую составляющую. Научная новизна работы заключается в том, что впервые проводится сравнительный анализ особенностей построения художественного англоязычного произведения П. Курта «Anastasia: The Riddle of Anna Anderson» и его перевода на русский язык на синтаксическом уровне, определяются синтаксические средства передачи содержания произведения (мысли и эмоции героев романа, взаимоотношения между персонажами и т.д.) не только на языке оригинала, но и на языке перевода. Теоретическая значимость диссертации заключается в усовершенствовании знаний о синтаксических особенностях построения художественного текста, несущих в себе экспрессивный оттенок. Исследование вносит свой вклад в развитие современного синтаксиса, поскольку в нем впервые рассматриваются синтаксические средства, передающие мысли, чувства и переживания героев произведения, принадлежащего жанру романа-биографии как в оригинальной версии, так и в переводной. Практическая ценность диссертации содержится в том, что наблюдения и выводы, предлагаемые в разных частях работы, могут быть успешно использованы при разработке специальных курсов по лингвистике художественного текста, а также при составлении программ курсов и учебных пособий по обучению переводчиков применению различных синтаксических приёмов в процессе перевода художественных произведений с английского языка на русский. Цель данного исследования – комплексное описание синтаксических конструкций, используемых автором романа-биографии, а также анализ синтаксических средств, которыми пользуется переводчик для передачи авторского замысла. Материалом для исследования является роман Питера Курта “Anastasia: The Riddle of Anna Anderson” и его перевод на русский язык, выполненный доцентом И. В. Гюббенет. Общенаучную методологическую базу исследования составили анализ, конкретизация, систематизация.
# | Название | Размер |
---|