Диссертация
Цзоу Цзиньна
Кандидат наук
Статус диссертации
Доктор наук Профессор
Доктор наук Профессор
Хайруллин Владимир Ихсанович
Доктор наук Профессор
Лобанова Татьяна Николаевна
Доктор наук Доцент
филологические науки
Трансляция - https://youtu.be/vGevySjbkTc . Актуальность исследования обусловлена растущей востребованностью научно-технических текстов и повышенными требованиями к качеству их перевода с сохранением контекстного значения лексических и грамматических единиц оригинала. Объект исследования – научно-технические тексты на китайском языке и их переводы на русский язык. Предмет исследования – структурно-семантические особенности китайских научно-технических текстов и их русских переводов, представленных в пятитомной двуязычной антологии современных научно-технических текстов. Цель исследования состоит в установлении основных структурно-семантических особенностей научно-технического текста на лексическом и грамматическом уровнях при переводе с китайского языка на русский и описании особенностей переводческих трансформаций в данном типе текста. Теоретическая значимость диссертации заключается в уточнении представлений о специфике научно-технического перевода в аспекте «активной» и «пассивной» стилистики; а также выделении структурно-семантических особенностей научно-технических текстов и переводческих трансформаций при переводе с китайского языка на русский. Практическая значимость диссертации определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при разработке вузовских курсов по сопоставительному языкознанию, контрастивной грамматике, контрастивной стилистике, практической лексикографии; для написания соответствующих учебных пособий и учебников; в практике научно-технического перевода с китайского языка на русский; при составлении отраслевых китайско-русских словарей.
# | Название | Размер |
---|