Диссертация
Блюднева Александра Александровна
Кандидат наук
Статус диссертации
Доктор наук Профессор
Доктор наук Профессор
Сулейманова Ольга Аркадьевна
Доктор наук Профессор
Убоженко Ирина Вячеславовна
Кандидат наук Доцент
филологические науки
Трансляция защиты - https://youtu.be/h5QglTzM1VM . Данное исследование посвящено межъязыковой передаче дискурсивных маркеров well, you know, like и I mean с английского языка на русский при аудиовизуальном переводе, а именно при субтитровании и дубляже художественных фильмов. Актуальность исследования связана с развитием функционального подхода к аудиовизуальному переводу, а также с растущим интересом к функциям дискурсивных маркеров в кинематографическом диалоге. Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней описаны и сопоставлены требования к субтитрованию и дубляжу художественных фильмов, а также выявлены эффективные способы перевода дискурсивных маркеров, позволяющие передать их функции в исходном кинодиалоге и учитывающие специфику того или иного вида аудиовизуального перевода. Практическая значимость исследования состоит в том, что сформулированные требования к субтитрованию и дубляжу художественных фильмов могут быть использованы в разработке критериев оценки качества обоих видов аудиовизуального перевода. В свою очередь, предложенные способы межъязыковой передачи дискурсивных маркеров могут использоваться аудиовизуальными переводчиками при субтитровании или дубляже кинофильмов.
# | Название | Размер |
---|