Warning: Undefined property: Dissovet\Models\Dissertation::$performed_in_place2 in /var/www/application/Models/Dissertation.php on line 326
Диссертация

Диссертация

Илюшин Григорий Евгеньевич

Кандидат наук

Статус диссертации

05.02.2020 
Диплом Кандидат наук
20.01.2020 
Решение о выдаче диплома
20.12.2019 
Положительное заключение АК
09.12.2019 
На рассмотрении в АК
10.10.2019 
Положительная защита
10.09.2019 
Объявление опубликовано
05.09.2019 
Принят к защите
02.09.2019 
Заключение комиссии
01.09.2019 
Документы приняты
ФИО соискателя
Илюшин Григорий Евгеньевич
Степень на присвоение
Кандидат наук
Приказ о выдаче диплома
№ 131 от 05.02.2020
Дата и время защиты
10.10.2019 16:00
Научный руководитель
Оболенская Юлия Леонардовна
Доктор наук Профессор
Оппоненты
Задорнова Велта Яновна
Доктор наук Доцент
Михеева Наталья Фёдоровна
Доктор наук Профессор
Мёд Наталья Григорьевна
Доктор наук Профессор
Место выполнения работы
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Филологический факультет, Кафедра романского языкознания
Специальность
10.02.05 Романские языки
филологические науки
Диссертационный совет
Телефон совета
+74959393271

Диссертация посвящена анализу испанских переводов романа С. Соколова «Школа для дураков», поэмы Вен. Ерофеева «Москва-Петушки» и её драматической адаптации. В работе затрагивается до сих пор не ставший предметом отдельного изучения вопрос относительно переводческих трансформаций, вызванных особыми представлениями переводчика о жанре текста оригинала. Исследуемые произведения также ранее не становились предметом изучения несмотря на их популярность среди испанских читателей. Целью работы являлось исследование текстов на основе лингвопрагматического подхода и выявление того, как переводческая интерпретация жанра и контекста произведений сказывается на переводческой стратегии. Практическая ценность работы состоит в том, что её результаты можно использовать при составлении программ курсов по переводу и стилистике. Материалы могут быть востребованы при изучении таких аспектов лингвистического анализа переводов художественного текста как прагматическая и стилистическая адекватность.

# Название Размер