Warning: Undefined property: Dissovet\Models\Dissertation::$performed_in_place2 in /var/www/application/Models/Dissertation.php on line 326
Диссертация

Диссертация

Цзоу Цзиньна

Кандидат наук

Статус диссертации

01.12.2022 
Диплом Кандидат наук
31.10.2022 
Решение о выдаче диплома
14.10.2022 
Положительное заключение АК
13.09.2022 
На рассмотрении в АК
16.06.2022 
Положительная защита
13.05.2022 
Объявление опубликовано
12.05.2022 
Принят к защите
21.04.2022 
Заключение комиссии
15.04.2022 
Документы приняты
ФИО соискателя
Цзоу Цзиньна
Степень на присвоение
Кандидат наук
Приказ о выдаче диплома
№ 1393 от 01.12.2022
Дата и время защиты
16.06.2022 16:00
Научный руководитель
Миронова Надежда Николаевна
Доктор наук Профессор
Оппоненты
Иванов Николай Викторович
Доктор наук Профессор
Хайруллин Владимир Ихсанович
Доктор наук Профессор
Лобанова Татьяна Николаевна
Доктор наук Доцент
Место выполнения работы
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода, Кафедра теории и методологии перевода
Специальность
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
филологические науки
Диссертационный совет
Телефон совета
+74959393271

Трансляция - https://youtu.be/vGevySjbkTc . Актуальность исследования обусловлена растущей востребованностью научно-технических текстов и повышенными требованиями к качеству их перевода с сохранением контекстного значения лексических и грамматических единиц оригинала. Объект исследования – научно-технические тексты на китайском языке и их переводы на русский язык. Предмет исследования – структурно-семантические особенности китайских научно-технических текстов и их русских переводов, представленных в пятитомной двуязычной антологии современных научно-технических текстов. Цель исследования состоит в установлении основных структурно-семантических особенностей научно-технического текста на лексическом и грамматическом уровнях при переводе с китайского языка на русский и описании особенностей переводческих трансформаций в данном типе текста. Теоретическая значимость диссертации заключается в уточнении представлений о специфике научно-технического перевода в аспекте «активной» и «пассивной» стилистики; а также выделении структурно-семантических особенностей научно-технических текстов и переводческих трансформаций при переводе с китайского языка на русский. Практическая значимость диссертации определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при разработке вузовских курсов по сопоставительному языкознанию, контрастивной грамматике, контрастивной стилистике, практической лексикографии; для написания соответствующих учебных пособий и учебников; в практике научно-технического перевода с китайского языка на русский; при составлении отраслевых китайско-русских словарей.

# Название Размер